فى بعض الأحيان نستعمل كلمات لا نعلم المعنى الحرفى لها، والكثير منا يستخدم كلمات إنجليزية فى وسط الكلام لكنه على دراية بذلك، لكن العجيب الذى لا يعلمه الأغلب أن هناك الكثير من الكلمات والمصطلحات العامية التى نستعملها على أنها جزء من لغتنا العربية، لكنها فى حقيقة الأمر لا علاقة لها باللغة العربية على الإطلاق، فأغلبها ذات أصول تركية وهندية وفارسية، ومع ذلك هى منتشرة على ألسنة المصريين.
كلمة طز
كانت تستعمل هذه الكلمة عندما كان الأتراك يحكمون العرب في مراكز التفتيش، وكان العرب يذهبون لمبادلة القمح بالملح، فعندما يمر العربي خلال بوابة العسكري التركي وهو يحمل أكياس الملح يشير إليه التركي بيده إيذانا بالدخول ودونما اكتراث بقول (طز) (طز) (طز) فيجيب العربي (طز) بمعنى أنه فقط ملح أي لا شيء ممنوع أو ذا قيمة ويقوله بطريقة عدم الاكتراث أو الاهتمام (وهكذا انعكس معناها إلى عدم الاهتمام) فيدخل دون تفتيش.
مفرد كلمة طز
في معجم تيمور الكبير للألفاظ العامية يورد أحمد تيمور تحت كلمة طز التالي: «طُزّ : كلمة تقال للاستهزاء، والغالب أن تُتبع بعَشُور، ولعلها من الظنز “ديوان”، وبالتالي فإن كلمة طز كلمة تركية ليس لها أساس في اللغة العربية ولكن تم استخدامها من قبل العرب في عهد العثمانيين إشارة على أنه لا يوجد شيء وبعد ذلك تم استخدامها دلالة على الاستهزاء.