كلمة “بقسماط” من الكلمات التي شاع استخدامها في اللغة العربية المعاصرة، وهي تشير إلى نوع من الخبز المجفف أو المطحون الذي يستخدم في الطهي، خاصة لتغطية الطعام قبل القلي مثل اللحوم أو الدواجن وعلى الرغم من شيوع الكلمة في اللهجات المختلفة، إلا أن الكثير يتساءلون عن مفردها الصحيح في اللغة العربية.
أصل كلمة “بقسماط”
تعود كلمة “بقسماط” إلى أصل أجنبي، إذ يعتقد أن الكلمة مشتقة من اللغة التركية، حيث كانت تُستخدم للإشارة إلى خبز مجفف مشابه كما قد تكون الكلمة قد انتقلت من اليونانية أو الإيطالية إلى التركية، ثم إلى العربية وهذه الظاهرة ليست غريبة في اللغة العربية التي شهدت دخول العديد من الكلمات الأجنبية على مر العصور، خاصة في المجالات المتعلقة بالطعام والمواد الغذائية.
البحث عن المفرد
نظرًا لأن كلمة “بقسماط” تدل على نوع من الطعام الذي لا يتجزأ بسهولة إلى وحدات صغيرة، فإن اللغة لا تعتمد دائمًا على شكل مفرد لكل الأسماء من هذا النوع. في هذه الحالة، يمكن القول إن “البقسماط” يعتبر اسمًا جمعيًا يشير إلى المادة ككل، مثل كلمات أخرى مثل “الماء” أو “الدقيق”، التي تشير إلى مجموع الأشياء دون الحاجة إلى مفرد واضح.
ومع ذلك، يمكننا التعامل مع مفرد “بقسماط” حسب الحالة أو الاستخدام و إذا أردنا الإشارة إلى قطعة واحدة من “البقسماط”، يمكننا القول “قطعة من البقسماط” أو “شريحة من البقسماط” و لكن هذه الصيغ ليست مفردًا حقيقيًا للكلمة، بل هي تعبيرات وصفية نستخدمها للتحديد.
صياغة المفرد بشكل تقديري
بما أن “البقسماط” يشير إلى الخبز المجفف أو المطحون، فإن الكلمة المفردة قد تكون غير مستخدمة بشكل مباشر في اللغة ومع ذلك، من الممكن التقدير بأن المفرد النظري لها يمكن أن يكون “بقسمة” أو “بقسماطة”، لكن هذه الصيغة لا تظهر في الاستخدام اليومي أو القاموس التقليدي، بل تبقى مجرد صياغة افتراضية يمكن استخدامها بشكل نادر.